[Allegro] Begriff "Deutschland"

Klaus Lehmann lehmann_klaus at t-online.de
Mo Mai 20 19:14:46 CEST 2019


 
Guten Tag [Frau/Herr] Bernhard Eversberg,
danke für Ihre Nachricht.
Am Montag, 20. Mai 2019 um 18:28 schrieben Sie.
Ihre Nachricht finden Sie am Ende dieser eMail.

> Kollege Lehmann schrieb:

>> mich hat schon immer gewundert oder irritiert, wie die nicht-Deutschen
>> den begriff "Deutschland" verwenden...

> Dazu kann ich was über die polnische Variante beisteuern:
> Der Deutsche heißt auf polnisch "Niemiec". Das kommt von einem
...

danke! ganz große Klasse!

das bringt mich zu den russen!
(ich vergass es ganz, hatte doch sogar abitur in russisch, mit einer 4minus
dann abgeschlossen...)
"Germania" ist zwar richtig.
aber die russen nennen die "Deutschen" =Nemetzkie
"auf deutsch" heisst es demnach: "pa nemjetzki"

slawischer ursprung wohl: polnisch wie russisch (oder?)





> alten Verb "niemieć", was "verstummen" heißt. Der Deutsche wurde
> demnach (oder wird immer noch??) als einer erlebt, der nicht redet,
> oder keine richtige Sprache hat. Das erinnert an die alten Griechen:
> die nannten Ausländer, die nicht griechisch konnten, Barbaren -
> vielleicht weil germanische Äußerungen nicht als Sprechen, sondern
> als Brabbeln empfunden wurden. So versnobt sind die Polen ganz
> sicher nicht: sie sind hocherfreut, wenn ein Ausländer mal ein paar polnische Wörter kann!

oh ja! wer kann schon "Dschenkuje" sagen? (=Danke)
oder Djschen dobre(=Guten Tag als Begrüßung)?
mich habe polnische Bauarbeiter hier bei uns gelehrt: (komischerweise)
heisst es aber dann "Dobr Wjetschr" (guten Abend). das dobre jetzt wie bei den
russen ganz VORNE!


> Deutschland heißt "Niemcy" (das ist ein Plural), die
> Bundesrepublik: "Republika Federalna Niemiec" (Genitiv Plural)
> Polnisch ist flexionsfreudig! "In Deutschland" heißt "w Niemczech",
> "über die Deutschen sprechen" lautet "rozmawiać o Niemcach".
> (Beides ist Lokativ. Wer Latein hatte, kann sich erinnern, was das ist)
> Die Sprache heißt "niemiecki" (c wird immer wie unser z gesprochen,
> ck wie tzk (wie bei Reich-Ranicki) und ie wie je, oder mehr wie jä.
> (Die Polnisch-Datenbank, vor kurzem mal erwähnt, URL hab ich jetzt
> nicht parat, bietet zu jedem Wort und Satz die Sound-Funktion zum Anhören.)

> Wenn, was natürlich selten vorkommt, mal jemand despektierlich über
> einen Deutschen spricht, nennt er ihn "Szwab" = "Schwabe", und die
> Schwäbin dann eben "Szwabka".  (sz = sch)

mir fällt dazu "der holländer" ein:
aber eigentlich heisst es ja: der "Niederländer" (=nederlandske)
nein, ich will zu was anderem: in einer amsterdammer kneipe mit !tollem!
amstelbier unterhielten wir uns, und lernten oder hörten, das
der niederländer zu "den deutschen" auch bösartig(?)/witzig(?) "Die Moffen" sagt.
moffe? wat iss dat?


zurück zu den polen!
als schimpfwort wird doch "der Polacke" verwendet. das wort hat man
viel -glaube ich- zu onkel (tztztz) adolfs zeiten gehört....
aber was ist an "polacke" falsch?
es gibt einen "rajon" mit dem namen: Polack
in "Polacki rajon (Region Witebsk)"
hier mehr: https://www.citypopulation.de/php/belarus-vitebsk_d.php?cityid=2351
oder ist das JETZT weissrussland?

mir ist völlig klar, daß das ein echtes minenfeld sein kann.
verwendet man in einer einem nicht ganz fremden sprache, plötzlich
begriffe, dann kann das in die hosen gehen....
(ich habe mal einige scherze zu meinem Onkel zu seinem fahrstil
gemacht, die hat er mir noch jahre nachgetragen....
das muss daran gelegen haben: der Onkel mit Namen Harri stammt aus der finnischen Provinz "Häme". die Hämelaiset
(da haben wir das "laiset" schon wieder!) sind sehr schnell beleidigt.....



abschlussfrage:
==============
kennt jemand "ein Buch", welches sich genau mit diesem Thema
beschäftigt? Ich finde das thema "super spannend"!



[noch'n jedicht] übrigens: mein vater hat mich Heinz-Erhardt gelehrt.
ich habe noch einige originalschallplatten aus der zeit.....
... mein vater hat sich mit den Markennamen der modernen Zeit
beschäftigt. ein Beispiel von ihm:
Die Merita-Banken in Finnland! (gibts immer noch)
die finnen hätten sie nicht so nennen sollen, sagt(e) mein vater, und
erinnerte uns an die "Meriten" .....

ich erlaubte mir, von einigen Jahren dieses herauszufinden:
der Mercedes-Transporter heisst derzeit wohl "Vito": der Vito!
naja. ich denke, in Finnland wird er keinen Absatz finden....
"vitto" ist dort das Schimpfwort für das weibliche Geschlechtsteil.

Übrigens: wer kennt: (ein tolles Buch, aber bitte den Film NICHT, auf
keinen Fall guggen!):
Populärmusik aus Vittula: Roman
von Mikael Niemi
mit Vittula ist ein Ortsteil OBEN (lappland) an der schwedischen
grenze gemeint! wo Mikael in den 50/60'ern als junger Finne(?)
aufgewachsen ist. (Vittula="Mösengrund")
"Voi Vittu" ist ein finn. Fluch..... (übersetzt: ach du armes ....)
Komisch! "voi" heisst aber auch "Butter" auf deutsch....

ich könnte noch stunden so weitermachen....
aber die frage nach "dem Buch" ist mir ernst!


danke und viele grüße
ihr klaus lehmann









> B.E.

> _______________________________________________
> Allegro mailing list
> Allegro at biblio.tu-bs.de
> https://bibservices.biblio.etc.tu-bs.de/mailman/listinfo/allegro

> Um sich von dieser Liste abzumelden, klicken Sie hier:
> mailto:allegro-request at biblio.tu-bs.de?subject=unsubscribe

> To unsubscribe from this list, click here:
> mailto:allegro-request at biblio.tu-bs.de?subject=unsubscribe



-- 
Mit freundlichen Grüßen,
Ihr Klaus Lehmann
http://allegronet.de * eMail: allegronet at t-online.de * phone: 03528-452 807(fax 809) * mobil: 0171-953 7843
allegronet.de * Klaus Lehmann * D-01454 Radeberg * Bahnhofstr. 1
zuständiges Finanzamt: FA Hoyerswerda; zuständige Kammer: IHK Dresden;
zuständige Aufsichtsbehörde: Gewerbeamt Radeberg; USt-IdNr: DE247550760
* Software für zufriedene Bibliothekare: 1000x bewaehrt und ergiebig
* Bereits 4x allegro-utf8. Buchen Sie die allegro-Roadshow. Yes we can!
* Internetkataloge & WebHosting für Allegro-C & Web 2.0 mit VuFind
* 2011-18: Sponsor: Peter-Sodann-Bibliothek+IFLA:allegro-utf8
* 2013-14: Bolero 64bit.+allegro-zdb: endlich. + eBooks
* 2015-16: allegro-vufind.+ allegro-imd.Die weltgrößte(?) Filmdatenbank
* 2017-18: Exporte. Marc und Co. Marc ist sehr different
* 2019: All for VuFind!



Am Montag, 20. Mai 2019 um 18:28 schrieben Sie:
> Kollege Lehmann schrieb:

>> mich hat schon immer gewundert oder irritiert, wie die nicht-Deutschen
>> den begriff "Deutschland" verwenden...

> Dazu kann ich was über die polnische Variante beisteuern:
> Der Deutsche heißt auf polnisch "Niemiec". Das kommt von einem
> alten Verb "niemieć", was "verstummen" heißt. Der Deutsche wurde
> demnach (oder wird immer noch??) als einer erlebt, der nicht redet,
> oder keine richtige Sprache hat. Das erinnert an die alten Griechen:
> die nannten Ausländer, die nicht griechisch konnten, Barbaren -
> vielleicht weil germanische Äußerungen nicht als Sprechen, sondern
> als Brabbeln empfunden wurden. So versnobt sind die Polen ganz
> sicher nicht: sie sind hocherfreut, wenn ein Ausländer mal ein paar polnische Wörter kann!
> Deutschland heißt "Niemcy" (das ist ein Plural), die
> Bundesrepublik: "Republika Federalna Niemiec" (Genitiv Plural)
> Polnisch ist flexionsfreudig! "In Deutschland" heißt "w Niemczech",
> "über die Deutschen sprechen" lautet "rozmawiać o Niemcach".
> (Beides ist Lokativ. Wer Latein hatte, kann sich erinnern, was das ist)
> Die Sprache heißt "niemiecki" (c wird immer wie unser z gesprochen,
> ck wie tzk (wie bei Reich-Ranicki) und ie wie je, oder mehr wie jä.
> (Die Polnisch-Datenbank, vor kurzem mal erwähnt, URL hab ich jetzt
> nicht parat, bietet zu jedem Wort und Satz die Sound-Funktion zum Anhören.)

> Wenn, was natürlich selten vorkommt, mal jemand despektierlich über
> einen Deutschen spricht, nennt er ihn "Szwab" = "Schwabe", und die
> Schwäbin dann eben "Szwabka".  (sz = sch)

> B.E.

> _______________________________________________
> Allegro mailing list
> Allegro at biblio.tu-bs.de
> https://bibservices.biblio.etc.tu-bs.de/mailman/listinfo/allegro

> Um sich von dieser Liste abzumelden, klicken Sie hier:
> mailto:allegro-request at biblio.tu-bs.de?subject=unsubscribe

> To unsubscribe from this list, click here:
> mailto:allegro-request at biblio.tu-bs.de?subject=unsubscribe




Mehr Informationen über die Mailingliste Allegro