Allegro-Organisation und IMPORT
Thomas Berger
ThB at gymel.com
Di Mai 18 10:15:00 CEST 2004
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Lieber Herr Fischer,
| 1. Wohin kommen Dateien, die von verschiedenen Datenbanken gemeinsam
genutzt werden?
Ins Programmverzeichnis.
| Hintergrund: Gemeinsame Dateien wie z.B. o.apt und s.apt liegen bei
| mir derzeit im Allegro-Verzeichnis, müssen aber auch im
| Avanti-Verzeichnis (für jeden Server!) und gegebenenfalls im
| Allegro-x-Verzeichnis liegen. Wenn das Standarddateien sind, mag das in
| Ordnung sein, wenn man aber eigenes entwickelt, ist die Pflege der
| Mehrfachkopien unangenehm. Gibt es da eine Lösung?
Bzgl. Avanti: Weil es normalerweise ja auch ein Aktualisierungsproblem
gibt (bzw. eines mit der Synchronisation) achte ich normalerweise
darauf, dass bei der Uebertragung der Daten zum Server auch alle
Parameterdateien dort ins Datenverzeichnis gepackt werden, die in
der Produktionsanwendung eigentlich ins Programmverzeichnis gehoeren.
(Da alles zunaechst im Datenverzeichnis gesucht wird und avanti nicht
persistent arbeitet, ist das auch performanter).
Ansonsten lasse ich durchaus zu, dass eine Gruppe von Datenbanken mit
gemeinsamen Parametern (etwa alles zu HANS.CFG) durchaus ein eigenes
Programmverzeichnis haben darf: Ich habe auf meinen Rechnern viele
allegro-Installationen mit jeweils mehreren zugehoerigen Datenbanken.
| 2. Ich habe Datensätze zu importieren, die Zeilenweise in eine Datei
| abgelegt sind (also re=13 10). Nun kommt in einer Kategorie manchmal ein
| Zeilenwechsel, gefolgt von einem oder mehreren Leerzeichen vor. Sehe ich
| das richtig, dass ich diese Daten so mit den Mitteln der Importsprache
| nicht importieren kann, da IMPORT die Datensätze immer an der Trennern
| auseinander nimmt und es keine Gesamtersetzung für Zeichenkombinationen
| gibt?
Das sehen Sie nicht richtig. Sie haben beim Import verschiedene Stufen
der Vorbehandlung, die in der folgenden Reihenfolge nacheinander
angewandt werden:
1. y-Befehle zur Zeichenumsetzung
2. Satzendeerkennung
3. Globale Ersetzungen
4. Abarbeitung der Importanweisungen (hier insbesondere auch
~ *Feld*-Endeerkennung)
[5. lokale Ersetzungen innerhalb der einzelnen Importanweisungen]
Eine Standardkonstruktion fuer Ihre Situation ist dabei folgende:
~ % 1. Unterschied zwischen DOS- und Unix-Zeilenenden egalisieren
y .13 256
~ % 2. Satzende ist Durchschuss (Leerzeile)
re=10 10
~ % 3. Folgezeilen (d.h. mit " " beginnende) zusammenfassen
_ 10 " "
_ " "
~ % 4. Feldende sind die verbliebenen Zeilenvorschuebe
_ 10
_ 0
~ ke=0 % ist Default
~ % 4. alternativ statt obiger Ersetzung:
ke=10
viele Gruesse
Thomas Berger
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.3-nr1 (Windows XP)
Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org
iD8DBQFAqcYEENVh3bB0lwMRAsmxAJwNBQ9wNtIr9nfr7fbP8sLSFpDcgQCfWXZk
VjjkGRUoLN6fJMvco3boIqc=
=27KR
-----END PGP SIGNATURE-----
Mehr Informationen über die Mailingliste Allegro