AW: [Allegro] Fuellhorn Reform

Bernhard Eversberg ev at biblio.tu-bs.de
Mo Aug 1 09:55:54 CEST 2005


Gerhard Englert mutmaßte:
> 
> ist Ihnen da nicht ein Tippfehler unterlaufen?
> Heißt es nicht Vielhorn.rtf?
> 
Es handelt sich bei "fillhorn" um die Ein-Englischung des deutschen
"Füllhorn". Wer kennt schon die dortige Altbezeichnung "cornucopia"?
Aber die Reform will ja auf stärkere Angleichung hinaus, und das sollte
denn doch keine Einbahnstraße sein. Überdies ist mit der deutschen
Wortneubildung "Handy" (Plural "Handys"!) eine hohe Akzeptanz erreicht
worden, warum sollte das mit dem "fillhorn" nicht gelingen.

Das Verfahren ist im übrigen alt: schon Cicero, der das Latein erst
salonfähig machte, nahm z.B. das griechische "entyposis" her und machte
daraus, exakt nachbildend, "informatio" - wofür wir noch heute nichts
besseres gefunden haben...
Und "Cornucopia" ist Latein und bedeutet bei sprachgerechtem Vertauschen 
der beiden Teile nichts anderes als "fillhorn", da schließt sich also 
nur ein Kreis.

MfG B.E.



Mehr Informationen über die Mailingliste Allegro