Midad - Deutsche Literatur auf Arabisch

Heinrich Allers allers at t-online.de
Do Okt 7 00:50:06 CEST 2004


Diese Meldung gelangte in verkürzter Fassung bereits an die Liste 
INETBIB; Doppelempfang bitte ich vor diesem Hintergrund zu sehen.
###############################################

Für eilige Leser:
Schnelleinstieg in die arabischsprachige Datenbank:
http://buch.goethe.de/cgi-bin/acwww25/kaiue/opac.pl?db=kaiue&la=ar
Schnelleinstieg in die deutschsprachige Datenbank: 
http://buch.goethe.de/cgi-bin/acwww25/kaikt/opac.pl?db=kaikt&la=de

###

Ein Beitrag des Goethe-Institutes zum diesjährigen Schwerpunktthema der 
Frankfurter Buchmesse heißt "Midad - Deutsch-arabisches 
Literaturforum": http://www.goethe.de/midad  

Innerhalb dieses Forums gibt es ein Angebot "Deutsche Literatur auf 
Arabisch": 
http://www.goethe.de/ins/eg/prj/mal/bib/deindex.htm,
das Übersetzungen deutschsprachiger Werke ins Arabische dokumentiert. 
Hintergrund bilden zwei mit Allegro-C im Goethe-Institut Kairo 
erstellte Datenbanken; der Internet-Zugriff auf diese Datenbanken wird 
durch den Allegro-Datenbankserver Avanti vermittelt.  

Wie das übrige Midad-Angebot sind auch die Suchoberflächen beider 
Datenbanken zweisprachig angelegt, Arabisch und Deutsch.- Achtung: die 
Sprachumschaltung aufs Arabische verbirgt sich hinter der kleinen 
grünen Banane rechts oben; kryptische visuelle Kommunikation 
triumphiert über verbale und unmittelbar verständliche 
Sprachbezeichnung!  :-))  

Die eine der beiden Datenbanken (mit deutschsprachiger Oberfläche) 
enthält Katalogisate mit lateinischen Zeichen, die andere (mit 
arabischsprachiger Oberfläche) solche in arabischen Schriftzeichen. 
Beide Datenbanken sowie ihre Suchoberflächen sind durch eine Vielzahl 
von Verweisungen miteinander verzahnt, das unkonventionell ist, da es 
sich an der Zielgruppe derer orientiert, die mit dieser Dokumentation 
erreicht werden und dort ihre Information finden sollen.  

Das vorläufige Ergebnis unserer Entwicklung wird hier unter anderem 
auch deswegen vorgestellt, weil  eine datenbankgestützte 
Literaturdokumentation unter Verwendung zweier Zeichensätze derartiger 
Charakteristik (Rechtsbündigkeit und Rechts-nach-Links-Schreibrichtung 
beim Arabischen) bei Erfassung und Recherche nicht alltäglich ist und 
für die eine oder den anderen von Interesse sein mag.  

###

Knappe Ergänzungen für Allegrologen:

Die Erfassung der deutschsprachigen Datenbank erfolgte und erfolgt mit 
"allegro classico".

Die arabischsprachige Datenbank läuft unter a99.exe mit dem Font 
"Arabic Transparent"; Umlaute und scharfes s werden in html-Stil 
eingegeben: a-Umlaut = &aauml;, ... ß = ß
 

Mit freundlichen Grüßen:

Heinrich Allers

-- allers at t-online.de * http://www.allers.privat.t-online.de
-- Die Türkei? In die Europäische Union aufnehmen, jetzt!
-- ¿Turquía? ¡Integrar en la Unión Europea, ahoramismo!

-- allers at t-online.de * http://www.allers.privat.t-online.de
-- Die Türkei? In die Europäische Union aufnehmen, jetzt!
-- ¿Turquía? ¡Integrar en la Unión Europea, ahoramismo!






Mehr Informationen über die Mailingliste Allegro