Midad - Deutsche Literatur auf Arabisch
Heinrich Allers
allers at t-online.de
Do Okt 7 00:50:06 CEST 2004
Diese Meldung gelangte in verkürzter Fassung bereits an die Liste
INETBIB; Doppelempfang bitte ich vor diesem Hintergrund zu sehen.
###############################################
Für eilige Leser:
Schnelleinstieg in die arabischsprachige Datenbank:
http://buch.goethe.de/cgi-bin/acwww25/kaiue/opac.pl?db=kaiue&la=ar
Schnelleinstieg in die deutschsprachige Datenbank:
http://buch.goethe.de/cgi-bin/acwww25/kaikt/opac.pl?db=kaikt&la=de
###
Ein Beitrag des Goethe-Institutes zum diesjährigen Schwerpunktthema der
Frankfurter Buchmesse heißt "Midad - Deutsch-arabisches
Literaturforum": http://www.goethe.de/midad
Innerhalb dieses Forums gibt es ein Angebot "Deutsche Literatur auf
Arabisch":
http://www.goethe.de/ins/eg/prj/mal/bib/deindex.htm,
das Übersetzungen deutschsprachiger Werke ins Arabische dokumentiert.
Hintergrund bilden zwei mit Allegro-C im Goethe-Institut Kairo
erstellte Datenbanken; der Internet-Zugriff auf diese Datenbanken wird
durch den Allegro-Datenbankserver Avanti vermittelt.
Wie das übrige Midad-Angebot sind auch die Suchoberflächen beider
Datenbanken zweisprachig angelegt, Arabisch und Deutsch.- Achtung: die
Sprachumschaltung aufs Arabische verbirgt sich hinter der kleinen
grünen Banane rechts oben; kryptische visuelle Kommunikation
triumphiert über verbale und unmittelbar verständliche
Sprachbezeichnung! :-))
Die eine der beiden Datenbanken (mit deutschsprachiger Oberfläche)
enthält Katalogisate mit lateinischen Zeichen, die andere (mit
arabischsprachiger Oberfläche) solche in arabischen Schriftzeichen.
Beide Datenbanken sowie ihre Suchoberflächen sind durch eine Vielzahl
von Verweisungen miteinander verzahnt, das unkonventionell ist, da es
sich an der Zielgruppe derer orientiert, die mit dieser Dokumentation
erreicht werden und dort ihre Information finden sollen.
Das vorläufige Ergebnis unserer Entwicklung wird hier unter anderem
auch deswegen vorgestellt, weil eine datenbankgestützte
Literaturdokumentation unter Verwendung zweier Zeichensätze derartiger
Charakteristik (Rechtsbündigkeit und Rechts-nach-Links-Schreibrichtung
beim Arabischen) bei Erfassung und Recherche nicht alltäglich ist und
für die eine oder den anderen von Interesse sein mag.
###
Knappe Ergänzungen für Allegrologen:
Die Erfassung der deutschsprachigen Datenbank erfolgte und erfolgt mit
"allegro classico".
Die arabischsprachige Datenbank läuft unter a99.exe mit dem Font
"Arabic Transparent"; Umlaute und scharfes s werden in html-Stil
eingegeben: a-Umlaut = &aauml;, ... ß = ß
Mit freundlichen Grüßen:
Heinrich Allers
-- allers at t-online.de * http://www.allers.privat.t-online.de
-- Die Türkei? In die Europäische Union aufnehmen, jetzt!
-- ¿Turquía? ¡Integrar en la Unión Europea, ahoramismo!
-- allers at t-online.de * http://www.allers.privat.t-online.de
-- Die Türkei? In die Europäische Union aufnehmen, jetzt!
-- ¿Turquía? ¡Integrar en la Unión Europea, ahoramismo!
Mehr Informationen über die Mailingliste Allegro